通信 翻译公司---上海翻译网

  上海翻译网是一家专业的科技翻译公司,在科技翻译领域具有丰富的经验,尤其在英文、日文、德文、法文等科技翻译领域,几乎可以覆盖全部的技术领域,如:电子、通讯、机械、化工、生物、生化、医药、计算机、造纸、纺织、航空、食品、汽车、水利、冶金、水电、环保、建筑、能源等等。

公司自成立之日起,就引进了《ISO译文质量体系》作为自己翻译的准绳,并且及时了解 中国翻译行业动态,保持与外界的信息畅通,积极听取有关国内外的专家学者对通信 领域规范化、行业化发展的宝贵意见, 快速地实现自身的技术化、智能化、高效化改造。经过数年的不懈努力,通信 现已掌握了在当前中国一流 的行业发展信息、最先进的智能翻译软件,成为全国为数不多的几家优秀翻译公司之一,同时,翻译公司通信 项目组还定期到欧洲、 加拿大等国际上行业发展比较成熟的地区和国家, 考察并引进他们比较先进的翻译软件、质量控制管理程序等,始终保持自己在本行业的领军地位! 

通信 相关知识介绍


通信 自然科学通信是人与人之间同过某种媒体进行的信息交流与传递,从广义上说,无论采用何种方法,使用何种媒质,只要将信息从一地传送到另一地,均可称为通信。通信的方式:古代的烽火台、击鼓、驿站快马接力、信鸽、旗语等,现代的电信等。古代的通信对远距离来说,最快也要几天的时间,而现代通信以电信方式,如电报,电话,快信,短信,E-MAIL等,实现了即时通信。美国联邦通信法对通信的定义是:包括电信和广播电视。世贸组织(WTO)、国际电联(ITU)和我国的电信管理条例对电信的定义是:包括公共电信和广播电视人文科学《而已集》是鲁迅1927年所作杂文集。《通信》是其中一篇。 通信(1) --------------------------------------------------------------------------------  小峰兄:   收到了几期《语丝》,看见有《鲁迅在广东》(2)的一个广告,说是我的言论之类,都收集在内。后来的另一广告上,却变成“鲁迅著”了。我以为这不大好。   我到中山大学的本意,原不过是教书。然而有些青年大开其欢迎会。我知道不妙,所以首先第一回演说,就声明我不是什么“战士”,“革命家”。倘若是的,就应该在北京,厦门奋斗;但我躲到“革命后方”(3)的广州来了,这就是并非“战士”的证据。   不料主席的某先生(4)——他那时是委员——接着演说,说这是我太谦虚,就我过去的事实看来,确是一个战斗者,革命者。于是礼堂上劈劈拍拍一阵拍手,我的“战士”便做定了。拍手之后,大家都已走散,再向谁去推辞?我只好咬着牙关,背了“战士”的招牌走进房里去,想到敝同乡秋瑾(5)姑娘,就是被这种劈劈拍拍的拍手拍死的。我莫非也非“阵亡”不可么?   没有法子,姑且由它去罢。然而苦矣!访问的,研究的,谈文学的,侦探思想的,要做序,题签的,请演说的,闹得个不亦乐乎。我尤其怕的是演说,因为它有指定的时候,不听拖延。临时到来一班青年,连劝带逼,将你绑了出去。而所说的话是大概有一定的题目的。命题作文,我最不擅长。否则,我在清朝不早进了秀才了么?然而不得已,也只好起承转合,上台去说几句。但我自有定例:至多以十分钟为限。可是心里还是不舒服,事前事后,我常常对熟人叹息说:不料我竟到“革命的策源地”来做洋八股了。   还有一层,我凡有东西发表,无论讲义,演说,是必须自己看过的。但那时太忙,有时不但稿子没有看,连印出了之后也没有看。这回变成书了,我也今天才知道,而终于不明白究竟是怎么一回事,里面是怎样的东西。现在我也不想拿什么费话来捣乱,但以我们多年的交情,希望你最好允许我实行下列三样——   一,将书中的我的演说,文章等都删去。   二,将广告上的著者的署名改正。   三,将这信在《语丝》上发表。   这样一来,就只剩了别人所编的别人的文章,我当然心安理得,无话可说了。但是,还有一层,看了《鲁迅在广东》,是不足以很知道鲁迅之在广东的。我想,要后面再加上几十页白纸,才可以称为“鲁迅在广东”。   回想起我这一年的境遇来,有时实在觉得有味。在厦门,是到时静悄悄,后来大热闹;在广东,是到时大热闹,后来静悄悄。肚大两头尖,像一个橄榄。我如有作品,题这名目是最好的,可惜被郭沫若先生占先用去了。(6)但好在我也没有作品。   至于那时关于我的文字,大概是多的罢。我还记得每有一篇登出,某教授便魂不附体似的对我说道:“又在恭维你了!   看见了么?”我总点点头,说,“看见了。”谈下去,他照例说,“在西洋,文学是只有女人看的。”我也点点头,说,“大概是的罢。”心里却想:战士和革命者的虚衔,大约不久就要革掉了罢。   照那时的形势看来,实在也足令认明了我的“纸糊的假冠”(7)的才子们生气。